Archive for the '日本語で' Category

もう旅立ちだ

Sunday, December 2nd, 2007

最近、このことを書く時間が見つからなかったが、明日もう日本に行きます。よろしく!取り合えず、何を日本にしに行くか少し話しましょう。今週、授業がやっと終って、試験を全部受けて、来週から研修が始まります。研修はいつも外国に行くいい機会で、ぼくは日本に行きたかったです。ぼくが行く会社は知らなかったけど、日本ではけっこう大きくて有名だそうです。旭化成です。もちろん、旭化成はとくに化学に関することをやっているけど、ぼくは厚木(神奈川)にある音声認識と音声合成チームに入ります。1年間です。今年勉強したこと(信号処理)と趣味(プログラミング)に関係があってよかったです。

二年前一ヶ月日本に行ったけど、あまり旅行しなかったから、今回は時間があったら、いろいろなところに行きたいです。他の予定の一つは一生懸命に日本語を学ぶことです。発音はきれいだし、漢字も文法もとても面白いし…日本語が上達するのに日本に行くのはぜったい嬉しい理由の一つです。

まぁー、とにかく、とっても楽しい経験になりそうです。

可哀想な日本人

Monday, March 5th, 2007

この記事を読んだとこ。フランスは大変だね。はは。

nihongobenkyo.org launched

Saturday, March 3rd, 2007

I spent quite some time this week working on a public dictionary server focusing on Japanese language. The idea is that you just have to install a dictionary client, such as Fantasdic, in order to get a full-featured Japanese dictionary. Add “nihongobenkyo.org” in the settings and voilà ! I have decided to abandon the former Nihongo Benkyo project because I think that the Fantasdic + nihongobenkyo.org server approach advantageously replace it. See nihongobenkyo.org for more details.

今週一般向け日本語辞書サーバーを作るために、時間をけっこう費した。目的はFantasdicっていった辞書クライアントをインストールして、セッティングで ”nihongobenkyo.org”を書けば、ほら!日本語辞書が手に入ること。この方が便利だと思うから、昔の Nihongo Benkyoプロジェクトはもう止めると決めた。詳細はnihongobenkyo.orgを見てください。日本語のバージョンもあるよ。

If you are interested in creating your own dictionaries for the dictd server, I have written a class in Ruby language that does just that. Compared to the dictfmt utility distributed with dictd, its main advantage is that it is possible to associate more than one index entry with one definition. In this process, I also learned a useful trick. The following code allows to write a file and sort it “on the fly”. Easy but useful.

自分自身のdictdの辞書を作ることに興味があったら、ぼくはそのためにルビーのクラスを書いた。dictdのdictfmtツールよりいいのは、いくつかのインデックスのエントリーを一つの説明にまとめることが出来る。またそれを調べながら、いい勉強が出来た。下のコードはファイルに書いて、同時にそのファイルをソートするためのもの。簡単で便利。(^^ )


f = IO.popen("sort > file_name", "w")
["d","b","a","c"].each do |line|
f.write(line + "\n")
end
f.close

will output :

a
b
c
d

女と男という生き物

Saturday, May 6th, 2006

最近(Nihongo Benkyoのせいかな?)、たくさんの日本語のスパムを受け取った。Bogofilterが日本語だと、あまり強くなくなる。時々、面白いのある。たとえば、これが今日もらったメール:

<女と言う生き物>
うん。=いや。
いや。=うん。
たぶん。=だめ。
私たちに必要よ。=私が欲しいの。
あなたが決めて。=答えはもう分かってるでしょ?
話し合いましょう。=文句があるのよ。
それでいいわよ。=私は不服よ。
この台所使いずらいわ。=新しい家が欲しいの。
私のこと愛してる?=買いたいものがあるの。
もうちょっとで準備できるんだけど。=言っとくけど,ずいぶん時間かかるわよ。

<男という生き物>
ハラ減った。=ハラ減った。
眠い。=眠い。
疲れた。=疲れた。
うん。その髪型いいね。=前の方がよかったかな。
その試着した服良く似合うよ。=なんでもいいから早く選んで,家に帰ろうよ。
映画でも見に行かない?=終わったらエッチしたい。
バンゴハンでもどう?=終わったらエッチしたい。
退屈だね。=エッチする?
愛してる。=エッチしよう。
俺も愛してるよ。=よし。言ったよ。さあエッチしよう

スパムが面白くて参考になるときあるんだね。

Bleeding edge japanese companies

Tuesday, March 21st, 2006

こんにちは。マティウと言います。ぼくの始めのメッセージで言ったように、時々日本語で書くつもりだよ。じゃ、今日書いてみるよ(^_^)\ ずっと前から日本に興味がある。ぼくが小さいとき、柔道をやってた。面白いのは昔分からなかった言葉が今は分かる(始めと待てっていった言葉)。他の子どものようにゲームが好きだった。任天堂のファミコンを持ってた(懐かしいなぁ)。で、十五歳ぐらいのとき、サイトを作って見たかったから、ファイナルファンタジーのサイトを始めた。エフエフ・ワールドというそのサイトはだんだん有名になった。三年ぐらい前から、日本語についての興味が生まれた。その前は日本語がなんか難しそうな外国語だと思ってた。何やらそれでも日本語を勉強してみようと決めた。今は、たくさんの語彙と漢字を覚えるようにしてる。難しいけどね。

今日はCourrier Internationalっていう新聞の面白い記事を偶然見付けた。日本の中小企業についての日本経済新聞の翻訳だった。その記事によると、日本の会社の携帯のシェアは10パーセントだけだ。だけど、日本の中小企業は中国と韓国より高い技術があるので、外国の会社がその中小企業に下請けを頼む。たとえば、Motorolaの携帯の中で70パーセントの日本のチップセットとICがあるって書いてあった。Ipodも同じだって。それは、やっぱり客が知らないね。ぼくはICがとくに台湾と中国から来ると考えてた。びっくりした。

Hello. My name is Mathieu. As I said in my first message, I intend to sometimes write in Japanese. That’s what I’m doing today. I have always been interested in Japan. When I was younger, I was doing judo. What is fun is that I now understand words I used to not understand at that time, such as “Hajime!” (Start!) or “Mate!” (Wait!). I also liked video games like the other children. I had a Nintendo Famicom (ah… feeling nostalgic…). Then, when I was 15, as I wanted to create my own site, I started one about Final Fantasy. This site, called FFWorld, has little by little become popular. About three years ago, I got interested in the japanese language as well. Before that, I was thinking Japanese was way too hard. For some reasons, I decided I would give it a try all the same. As for now, I’m trying to study the numerous words and chinese characters. But that’s difficult.

Today, I came across an article from the Courrier International’s newspaper. That was a translation from Nihon Keizai Shinbun about small japanese companies. According to it, the market share of the mobile phones japanese companies is not greater than 10%. However, a lot of japanese subcontractors are hired by foreign companies because they are bleeding edge, much more than chinese and korean similar companies. For example, inside Motorola mobiles, 70% of the integrated circuits and other chipsets are coming from Japan. The same goes for Apple’s Ipod. Of course, consummers don’t know that! I naively believed that those IC were coming from China or Taiwan. So it was kind of a surprise for me.