Entrée

Japanese TV has many programs to learn English. Today, I was zapping channels when I saw one of those. It was about ordering food in a restaurant. And I noticed that “entrée” means “main dish” in American English. This is an example of misuse of French.

In French, like in British English I think, entrée means first course. This noun comes from the verb “entrer”, meaning “to enter”. So it should be quite obvious that entrée is the course to “enter” the dinner. Japanese is borrowing the French word too, アントレ (an-to-re).

Speaking of which… Japanese is noteworthy for having many loan words too. During the GW, I did paragliding. In Japanese, this is called パラグライダー which comes from paraglider. But in English, paraglider is the name of the person doing paragliding, not the name of the sport.

So it’s funny that sometimes some languages borrow words from other languages but they get the concept wrong or make some blatant mistakes…

Leave a Reply